Tuesday, September 25, 2007

MANGOLÉ FLIP-FLOPS

Os novos chinelinhos da Beni, angolanos a 100%.
道ばたで買った100%アンゴラ産のビーチサンダル。
Beni's new flip-flops 100% angolan.

Monday, September 24, 2007

BENI'S FIRST POST

O meu primeiro bolo era de mamão e doce de melão com gengibre. Estava delicioso. Uma expressão de um choque cultural.

はじめてケーキを作った。パパイアとメロンとしょうがのケーキ。
カルチャーショックをケーキにて表現。かなりいけます。

My first cake was a papaia and melon and ginger jam. It was delicious. an expression of a culture-shock in a cake.

FRAMES OF A JOURNEY#2




Friday, September 21, 2007

FRAMES OF A JOURNEY #1





KOTA CANHA

O capitão da nave que nos levou para sul.

彼は旅の船長さん。

The captain of the ship that took us south.


CAPTAIN WEED

A subida de patente da Matsushita que aconteceu na viagem para sul.

大陸を南へと下った旅で生じたMatushita氏(彼女は日系ブラジル人2世)
の高貴な勲章。

余談:見かけが似通っている私たち二人。性格は笑える程違うけど、漬け物好きな点など共通点も多し。日本語を全く話さない彼女との会話はポルトガル語。
ポルトガル産のポルトガル語を標準語だとすると、ブラジル産ポルトガル語は日本語でいう名古屋弁みたい。アンゴラ産ポルトガル語は大阪弁です。

The promotion of Matsushita hapaned traveling south.



Thursday, September 20, 2007

MISTERY SOLVED

Tinha de ser CUCA
それはCUCAでした。( クーカ。僕のお気に入りのアンゴラ・ビール。)
It had to be CUCA (my favorite agolan beer)


Thursday, September 13, 2007

WHYTHING...

Hoje é um daqueles dias. Um daqueles dias que parece que não valem por si. Não que isso seja mau, hoje é um dia de preparação, de espera e de alguma ansiedade(daquela que a gente até gosta). Vive hoje, vive o presente, como???? Hoje é mais um daqueles dias. Amanhã vou pa Benguela.

Today is one of those days. One of those that don't seem to be worth it. Not bad. Today is preparation day, waiting day and "some" ansiety day (the kind we enjoy). Live today, live in the present, how the f#*%#? Today is one of those days. Tomorrow I leave to Benguela.

Wednesday, September 12, 2007

HARD DAYS NIGHT

Foi um dia cheio e com algumas tensões momentâneas. Já passou. E quaisquer sobras que existam, serão abafadas com calafato e feijãozinho com óleo de palma, de novo, na botica da Gostosa com o amigo tony. Não há de ser nada.


今日はちょっと瞬間的なテンションでぎゅうぎゅうの一日だった、けどもう過ぎた事だ。何か僕の中でまだ引きずることがあったとしても、この屋台Gostosa's Bodegaの”カラファト”(こちらでよく食べられる魚)とパームオイルの煮豆そして心の友トニーによって消え去ってしまうだろう。 大丈夫。

It was a full-on day with a few momentary tensions. It's over. And any thing that may still exist in me, will vanish with "calafato" (popular fish) and beans in palm tree oil, again, in Gostosa's Bodega with tony my frend. It'll be OK.

Tuesday, September 11, 2007

PASSEAR PRÓ SUL / TRAVELING SOUTH

Partiram com 3 horas de atraso, mas com uma semana de antecedência para o final previsto de um passeio para o sul. Diverte-te Beni-chan, eu devo descer lá para sexta-feira.

3時間遅れて旅立った一同。でも旅の終わりはまだ一週間先。楽しんでBeni-chan、僕もたぶん金曜日にそちらへ着くだろう。

They left 3 hours late, but with a week in advance till the end of the journey. Enjoy Beni-chan, i'll probably show up on friday.


Monday, September 10, 2007

ARIGATO GOZAIMASTE/←注:ありがとうございました

Ontem foi noite de me aperceber da falta que a prática faz. Noodles com vegetais, delicioso, e os pauzinhos de presente que troxemos do Japão. Beijinhos pá mamã-san e para o papá-san.

昨日はあることについて僕がどれだけ練習不足だったか自覚した夜だった。
日本から持ってきたお父さんとお母さんのプレゼントしてくれたお箸で食べる野菜ラーメン。おいしかった。ママさん、パパさんにKISS-KISS!!

Yesterday was the night to understand how i miss practicing. Noodles with vegetables. Delicious. with the chopsticks we broght from Japan. kiss-kiss mama-san and papa-san.




Thursday, September 6, 2007

ERA DESTE TAMANHO....

Será o tamanho duma barata ou a desilusão com grande mito africano?

こ、このサイズだった、、、のはただのゴキブリかそれとも大いなる地アフリカの伝説的生き物?

Is it the size of a cockroach or the delusion with the great african mith?

Wednesday, September 5, 2007

EAT OUR CHEVY'S DUST

Deve pesar uns 50 kg, tem uma tattoo numa nalga e é a humilhação dos condutores dos grandes jipes, de cada vez que levam ratadas do seu espirito de candongueiro.

だいたい500kgかそこらでお尻にはTATOO, 周囲の四輪駆動ジープに肩身は狭いけど ”カンドンゲイロ”(暴走族なみにぶっとばす街中のタクシー、全て水色と白に塗られたTOYOTAハイエース)の魂で今日も彼は走ります。

It must weight about 50 kilos or so, has a tattoo on the butt and it's the humiliation to all the big jeep drivers around, every time he beats them, fair and square, with his "candongeiro (local taxi) spirit".

Monday, September 3, 2007

STRAIGHT TO THE POINT

Tal como o título indica... nada a acrescentar.
うんこ禁止!!*"prohibited to shit here"

BENI&LOBSTERS

Chegou o final de semana, fugir de Luanda torna-se imperativo e aí fomos nós para Cabo Ledo. Para mim, a primeira estadia no Queiroz, um pequeno complexo de bungalows junto a uma vila de pescadores, para a Benico o primeiro contacto gastronómico com lagostas. E lá se tomaram umas banhocas, apesar de ainda vivermos no cacimbo (estação fria).


遂に週末到来!騒々しいルアンダでの最初の一週間、夜も眠れなかった日々からの逃走!カーボ・レドの漁村へむかう。
少し観光地化されてはいたけれど岬にて海とたわむれ気力回復、Beniko人生初の新鮮ロブスターを食する。香ばしいでかいカニカマのようだ。 、、、これは食べるよりも生きてるのを見てる方がうれしい。

Finaly, the weekend comes, running away from Luamda becomes a demand and there we went to Cabo Ledo. To me, the first time at Queiroz, a little turistic resort full of bungalows just next to a fishermans village, to Beniko the first time eating lobsters. 
Aldo we still in "cacimbo" (the cold and dry season) diving became mandatory. Vive la plage.